Posted by sl278295 pts Monday, March 30, 2020

Translator for 'Parasite' reveals that the word 'oppa' was the hardest to translate to English


The English translator for 'Parasite' made headlines when he announced that he found the word 'oppa' the hardest to translate while working on the movie. 

Translator Darcy Parquet took part in an interview on March 30th for EBS radio show 'Audio Heaven - English go go go' where he talked more about his experiences translating for the movie. When asked which Korean word was the most difficult for him, he stated it was 'oppa' saying: "Just translating as 'brother' or replacing it with a name could work but I thought a lot about Korean culture and the popularity of K-pop so I know what the word means. I even thought of just using the word itself in the movie." 

He concluded, saying that the word was one that could not be translated. He also added 'aigo (frustration)' and 'Jeong (affection)' as difficult words, and said that translating cursing was difficult as well as he wanted to make it fun by not literally translating it and using other fun words. He stated: "Compared to American cursing, there are so many kinds of Korean cursing. That's the problem." 

Darcy Parquet has been working with director Bong Joon Ho since his directorial debut movie 'Barking Dogs Never Bite'. Parquet has been receiving praise for his clever translation of 'ram-don (Jjapaguri)', the popular noodle dish seen in the movie. 

  1. misc.
23 71,643 Share 84% Upvoted


yaja-yaha0 pt Monday, March 30, 2020 1
Monday, March 30, 2020

[+] This user has a poor community rating, click here to read this comment.


1 more reply


MK_Zi170 pts Monday, March 30, 2020 0
Monday, March 30, 2020

aigo to me is like oh my god or like aiya in Cantonese (my coworkers seem to love that word whenever I say it lol) but sometimes i think they can leave the word as is. sometimes reading subs and what they say don't match as well because it takes out that meaning. like Hyung/oppa would always be the name of the person instead. it kind of takes out that culture and respect. It may seem confusing for those who don't understand the words but wouldn't it be weird if say hyung/john were both subbed as john but they don't even sound the same.



44 minutes ago   5   152
8 hours ago   29   15,900

allkpop in your Inbox

New Message