Posted by veryuyu AKP STAFF Saturday, December 28, 2019

KBS World TV translator comes forward to make sure international fans' voices are heard


On December 28, a staff at KBS World TV's YouTube published a post on the channel. In the post, the staff introduces themself as the translator for the channel, as well as a K-pop fan personally. 

The translator talked about "2019 Gayo Daechukje" and conveyed that they empathized with the fans as a fellow fan. They promised to summarize and translate international fans' comments and deliver them to as many branches (of KBS) as they can.

During "2019 Gayo Daechukje" held on December 27, A Pink was treated poorly, with their performance abruptly cut off. Despite being a senior group that has debuted for 9 years, A Pink's total amount of performance time amounted to barely 3 minutes. 

The full post on KBS World TV reads:

"Hello, everyone.
This is your KBS World TV translator.
It's a Saturday night here in Seoul but I think my mood isn't different from many K-pop fans. Maybe it's because I'm an ordinary K-pop fan, too.
KBS headquarters has its own official website and many teams to respond to fans' voices. They are already doing it so official statements will be there.

But the whole reason I started communicating directly with you, the international fans, through World TV’s YouTube community tab is that I believe the international fans' voices DO matter and they should be heard even when they are not different from the ones in Korea.

After I finished live streaming of the festival last night, I came home, woke up this morning and read most of the comments.
Starting Monday, I will summarize your opinions, translate them, no matter how long it takes, and deliver them to as many branches as possible. As a translator, it’s the first thing I can do now, and if I find more I can do, I will do it.

Thank you!

KBS also released an apology to A Pink on December 28. 

What do you think about this?

  1. misc.
8 37,897 Share 79% Upvoted


crystalwildfire3,014 pts Saturday, December 28, 2019 0
Saturday, December 28, 2019

International fans are always appreciative of companies that recognize that translations help bridge the gap and help build the fan base. The sooner the translations are the more effective those communications are. I admire the translator efforts as it can be hard work to translate some ideas into other languages at times.



bartkun9,880 pts Saturday, December 28, 2019 0
Saturday, December 28, 2019

Good, he/she is probably the person who is posting on chat at live streams. Thanks for doing good job.



2 hours ago   30   4,406

allkpop in your Inbox

New Message